Après plusieurs essais sur du papier basique, je suis passé sur du papier spécial, le résultat est bien meilleur. Le papier absorbe bien l'encre et celle-ci laisse une belle trace nette.
Le premier mot réalisé a été ko ishi ou petite pierre. On va traduire ça par caillou. Le caractère du haut est ko, petit, celui du bas ishi, pierre.

Le deuxième est un peu plus difficile à réaliser. Il se lit mizu dama et signifie goutte d'eau (littéralement boule d'eau). L'eau est en haut, la boule est en bas.

J'ai passé deux heures fabuleuses. J'espère recommencer bientôt. Peut-être vers Noël, qui sait ?
4 commentaires:
et "charlotte à la fraise " ??? tu peux me l'écrire en japonais????hein?
bises
Charlotte
Je recherche des cours de calligraphie japonaise sur Montpellier. Pourrais tu svp me dire si ton prof donne des cours de calligraphie en groupe ?
hantoni arigatou gozaimasu.
Mari
Bonjour Mari,
Je peux te donner le numéro de portable de ma prof. Ecris-moi à gruyerman@yahoo.fr.
Sinon tu as des cours de calligraphie chinoise chez Shanshan 35 rue Valfère. Le site est là : http://shanshan.ex-flash.com/
Douita shimashite Mari san.
Grugru
Pour Carlotte à la fraise, la traduction littérale serait :
Ichigo no Charlotte
ou
イチゴのシャルロット
Grugru
Enregistrer un commentaire